过山农家原文、翻译及赏析

过山农家原文、翻译及赏析2020-11-23 17:42五杯茶 阅读:178 字体:
过山农家原文、翻译及赏析

这是一首访问山农的纪行六言绝句。
  作者绘声绘色,由物及人,传神入微地表现了江南山乡焙茶晒谷的劳动场景,以及山农爽直的性格和淳朴的感情。
  格调明朗,节奏轻快,具有独特的艺术风格。
   全诗仅二十四字,作者按照走访的顺序,依次摄取了山行途中、到达农舍、参观焙茶和晒谷的四个镜头,层次清晰地再现了饶有兴味的访问经历,读来感到句绝而意不绝。
   首句“板桥人渡泉声”,截取了行途中的一景。
  当作者走过横跨山溪的木板桥时,有淙淙的泉声伴随着他。
  句中并没有出现“山”字,只写了与山景相关的“板桥”与“泉声”,便颇有气氛地烘托出了山行的环境。
  “泉声”的“声”字,写活了泉水,反衬出山间的幽静。
  短短一句,使人如临其境,如闻其声,仿佛分享到作者步入幽境时那种心旷神怡之情。
   从首句到次句,有一个时间和空间的跳跃。
  “茅檐日午鸡鸣”,显然是作者穿山跨坡来到农家门前的情景。
  这时,太阳已在茅檐上空高照,山农家的鸡咯咯鸣叫,象是在欢迎来客。
  鸡鸣并不新奇,但安排在这句诗中,却使深山中的农舍顿时充满喧闹的世间情味和浓郁的生活气息。
  这句中的六个字,依次构成三组情事,与首句中按同样方式构成的三组情事相对,表现出六言诗体的特点。
  在音节上,又正好构成两字一顿的三个“音步”。
  由于采用这种句子结构和下平声八庚韵的韵脚,读起来特别富于节奏感,而且音节响亮。
   第三句“莫嗔焙茶烟暗”是山农陪作者参观焙茶时说的致歉话。
  上面二句从环境着笔,点出人物,而这一句是从人物着笔,带出环境。
  笔法的改变是为了突出山农的形象,作者在“焙茶烟暗”之前,加上“莫嗔”二字,便在展现劳动场景的同时,写出了山农的感情。
  从山农请客人不要责怪被烟熏的口吻中,反映了他的爽直性格和劳动者的本色。
  “莫嗔”二字,入情入理而又富有情韵。
   第四句“却喜晒谷天晴”,和第三句连成一气。
  南方山区,收获季节云多雨盛,诗中写山农为天晴而欣喜,是有典型意义的。
  继“莫嗔”之后,又用“却喜”二字再一次表现了山农感情的淳朴和性格的爽朗,深化了对山农形象的刻画,也为全诗的明朗色调增添了鲜明的一笔。
   这首诗,如果按司空图的《诗品》归类,似属于“俯拾即是,不取诸邻,俱道适往,着手成春”的“自然”一品。
  作者象是不经心地道出一件生活小事,却给人以一种美的艺术享受。
                 (徐燕)折叠作者介绍顾况顾况(727—815?),字逋翁,苏州人。
  他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。
  晚年隐居茅山,号「华阳真逸」。
  他是一个关心人民疾苦的现实主义诗人,诗歌主张与诗风都与元结相似,对白居易有一定影响,而且白居易步入诗坛就是首先得到他的奖掖与提携的。
  有《华阳集》传世。
  …详情

过山农家原文、翻译及赏析茶过山农家前两句翻译 古诗文网可以在线赏阅古诗过山农家(板桥人渡泉声)原文,过山农家(板桥人渡泉声)翻译、过山农家(板桥人渡泉声

茶过山农家前两句翻译

支持原创,感谢原作者,当前文章内容由茶友提供让茶友参考之用,如需删除请随时联系我哩

    • 内山农家 内山农家 4

      过山农家原文、翻译及赏析